В шоу LIKE A NATIVE мы стряхиваем пыль с вашего английского, добавляя новенькие сочные выражения.
В этом видео разобрали идиомы про достижение целей, работу на результат и о тех ситуациях, когда исполнение немного хромает.
Как рассказать о результатах и достижениях
Идиома:
blood, sweat and tears - напряженная работа
Пример:
- Many entrepreneurs are ready to go through all blood, sweat and tears to make their startup grow. - Многие предприниматели готовы пройти через всю сложную работу, чтобы помочь своему стартапу вырасти.
Из речи Уинстона Черчилля, предупреждавшего британцев о начале сложного периода - о Второй Мировой войне: "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat" - "Мне нечего предложить, кроме крови, труда, слез и пота."
Идиома:
at all costs - чего бы это ни стоило
Пример:
- He needed to get his first sales in the new market at all costs. - Ему нужно было получить первые продажи на новом рынке, чего бы это ни стоило.
Другой вариант фразы с аналогичным значением - "whatever it takes".
Идиома:
easier said than done - проще сказать, чем сделать
Пример:
- Growing a strong team is easier said than done. - Развитие сильной команды - это проще сказать, чем сделать. Часто данную идиому можно использовать в ситуациях, когда нам хочется ответить "Легко сказать!" на какой-либо совет или рекомендацию.
Идиома:
mediocre performance - посредственное исполнение
Пример:
- Even though they had pretty talented team, their performance was often mediocre. - Несмотря на то, что у них была достаточно талантливая команда, исполнение частенько хромало.
Еще один вариант, который можно использовать в случаях, когда хочется указать на плохое исполнение - "poor perfomance".
Идиома:
room for improvement - есть, куда расти
Пример:
- You showed good results, but there is room for improvement. - Ты показала хороший результат, но еще есть, куда расти.
Дословно идиома переводится как "комната (место) для улучшений".
Идиома:
to go the extra mile - сделать больше ожидаемого
Пример:
- He is very hard-working employee, he always goes the extra mileon his projects. - Он очень трудолюбивый сотрудник, он всегда делает больше, чем от него ожидают по проектам.
Фраза берет начало из Библии: согласно законам, римский солдат имел право попросить еврея нести его вещи на протяжении одной мили. Иисус же просил своих последователей проходить две мили вместо одной, то есть одну дополнительную милю.
Идиома:
to get your teeth into something - взяться за что-то с энтузиазмом
Пример:
- They couldn't wait to get their teeth into the new project. - Они не могли дождаться момента, когда они смогут взяться за новый проект.
Дословный перевод идиомы и еще один аналог в русском языке - "вцепиться зубами во что-либо".
Идиома:
from rags to riches - быстрый взлет, из грязи в князи
Пример:
- He had a difficult career path - he literally wentfrom rags to riches. - Он прошел сложный карьерный путь - он буквально вырвался вверх с самых низов.
Эту идиому можно также преобразовать в прилагательное "rags-to-riches" и использовать в таком же контексте, например, "rags-to-richessuccessstory".
Идиома:
beyond one's wildest dreams - и мечтать об этом не мог
Пример:
- They managed to bring big B2B clients within the first year - it was beyond their wildest dreams. - Им удалось привлечь крупных B2B клиентов в течение первого года работы - они и мечтать об этом не могли.
Обратите внимание, что "one's" нужно обязательно преобразовывать в зависимости от контекста предложения.
LIKE A NATIVE - серия видео про устойчивые выражения и идиомы английского языка. Мы отбираем самые интересные идиомы на актуальные темы, приводим примеры их использования.